I NOSTRI SERVIZI

SERVIZI DI INTERPRETAZIONE SIMULTANEA DA REMOTO 
(Remote Simultaneous Interpretation) 
& SERVIZI DI INTERPRETAZIONE CONSECUTIVA DA REMOTO

Siete alla ricerca di un servizio di Interpretazione Simultanea a Distanza per i vostri webinar, meeting, eventi live, videoconferenze multilingue, online, offline o ibridi o conference call con i Vostri business partner internazionali?

  • Perché rinunciare alle Vostre missioni all’estero a incontrare i Vostri business partner internazionali. Nessun problema: Vi consiglierò al meglio nella scelta della piattaforma di webconference più consona alle Vostre esigenze, tenendo conto anche delle Vostre preferenze, per svolgere incarichi di interpretariato da remoto in simultanea o in consecutiva. Niente di più facile, in un click!
  • Piattaforme dedicate RSI (Remote Simultaneous Interpretation) & Hub: Le moderne tecnologie permettono di ottenere risultati brillanti con la stessa efficacia e qualità di un servizio di traduzione simultanea in presenza tramite diverse piattaforme dedicate RSI (Remote Simultaneous Interpretation) (ovvero piattaforme web dedicate per la traduzione simultanea da remoto), mediante una semplice App dal proprio smartphone /tablet / pc /laptop o direttamente dal browser, oppure presso Hub, ossia centri informatici attrezzati per la traduzione simultanea da remoto.
  • Sono disponibili diverse piattaforme web dedicate di videoconferenza e di traduzione simultanea a distanza, o da remoto, (RSI – Remote Simultaneous Interpreting), per eventi virtuali online.

The Interpreters: un Team di professionisti a Vostra completa disposizione per offrirVi tutto il
supporto e la consulenza necessari, al fine di guidarVi nella scelta della soluzione più idonea,
conveniente ed efficace, sia dal punto di vista linguistico e tecnico, assicurando così
l’organizzazione di un servizio impeccabile di Interpretazione Simultanea e/o in Consecutiva a
distanza per i vostri webinar e meeting online.

The Interpreters : un Dream Team al Vostro fianco pronto a contribuire al pieno successo dei
Vostri eventi con professionalità ed efficienza: Sempre, Ovunque!

INTERPRETAZIONE SIMULTANEA

L’Interpretazione simultanea  o Traduzione simultanea, come è spesso anche denominata,  è una modalità di interpretazione in cui l’interprete traduce simultaneamente il discorso pronunciato da un oratore, in tempo reale, con un minimo scarto temporale, definito décalage.
Di norma, è necessario prevedere un’équipe composta da almeno due interpreti per ogni cabina/combinazione linguistica.  Gli interpreti lavorano in alternanza, dandosi il cambio secondo turni di lavoro, i cui tempi sono fissati autonomamente, a propria discrezione, prevedendo un cambio normalmente ogni circa 20 o 30 minuti.
La presenza di un solo interprete può essere sufficiente per conferenze di breve durata (di norma non superiore a un’ora).

L’Interpretazione simultanea può essere svolta secondo diverse modalità, ovvero:

  • mediante impianto di traduzione simultanea fisso, di cui può essere già dotata la sede congressuale, o mediante impianto mobile, che dovrà essere montato di volta in volta presso il luogo dove si svolge  il convegno, prevedendo l’installazione di cabine insonorizzate, equipaggiate con console di traduzione simultanea per gli interpreti, amplificazione e assistenza tecnica, microfoni, ricevitori e cuffie, per permettere al pubblico di ascoltare la traduzione simultanea in cuffia, per eventi in presenza on-site e/o in streaming.
  • mediante interpretazione in oversound : gli interpreti traducono simultaneamente dalle proprie postazioni in cabina e il pubblico potrà ascoltare la traduzione simultanea amplificata direttamente in sala, senza l’ausilio delle cuffie. Questa modalità  è adatta soprattutto per grandi eventi con un pubblico numeroso.
  • mediante sistema di visita guidata (Tourguide System): ovvero un sistema di traduzione simultanea portatile digitale wireless di ultima generazione, agile e modulare, noto anche come bidule. Composto da ricevitori/cuffie & microfoni, non richiede alcun tipo d’installazione e assistenza tecnica. Ideale sia per visite guidate itineranti, all’aperto e in azienda, ma anche per seminari, workshop e conferenze di piccole e medie dimensioni on-site. 
  • mediante diverse piattaforme dedicate RSI (Remote Simultaneous Interpretation) per eventi on-line, live, e/o in streaming.
  • mediante Hub, ossia presso strutture tecniche/informatiche attrezzate per la traduzione simultanea da remoto per eventi on-line, live, e/o in streaming.

INTERPRETAZIONE CONSECUTIVA & CHUCHOTAGE

Interpretazione consecutiva:
  • Modalità in cui l’interprete affianca il relatore, ascolta, prende appunti per alcuni minuti per poi tradurre rivolgendosi al pubblico, in maniera sequenziale, in alternanza con il relatore stesso, senza l’ausilio di attrezzature tecniche, generalmente nell’ambito di brevi conferenze, meeting, study visits, riunioni aziendali, conferenze stampa, interviste,  o presentazioni di autori, scrittori, ospiti,  nell’ambito di vari tipi di rassegne, manifestazioni,  o altre tipologie di eventi, sia offline, on-site e online.

 

Chuchotage:
  • Modalità in cui l’interprete traduce simultaneamente, sussurrando all’orecchio di uno o max. 2 ascoltatori, permettendo loro di seguire i lavori di una conferenza in una lingua straniera, senza alcun ausilio tecnico.
    Lo chuchotage, riservato a un numero ridotto di ascoltatori, è normalmente abbinato all’interpretazione consecutiva, che è invece rivolta a un pubblico più ampio.
 

INTERPRETARIATO DI TRATTATIVA

Interpretariato di trattativa:

L’interpretariato di trattativa (liaison interpreting; business to business interpreting) è una modalità di interpretariato bilaterale o dialogico, in cui l’interprete assiste il cliente e assicura l’interazione e la comunicazione tra un numero limitato di interlocutori, che parlano a turno nella propria lingua, durante una trattativa d’affari o di carattere tecnico-commerciale, una visita di studio sul campo, un viaggio d’affari. L’interprete permette la comunicazione fra gli interlocutori di lingue diverse, veicolando informazioni settoriali, mediante scambi conversazionali più o meno brevi, che possono o meno prevedere la presa di appunti.

Rappresenta la soluzione ideale per:

  • Riunioni di lavoro
  • Incontri tecnico-commerciali
  • Visite a fabbriche e aziende
  • Incontri B2B
  • Stipulazioni di contratti
  • Training tecnici

Consulenza Linguistica, Tecnica e Organizzativa per Eventi

  • Gestione équipe interpreti professionisti multilingue
  • Noleggio attrezzatura tecnica per la traduzione simultanea
  • Consulenza, Organizzazione e Gestione servizi per eventi

Grazie a una esperienza pluriennale nel settore congressuale, siamo in grado di guidarvi nella scelta delle soluzioni linguistiche, tecniche e organizzative integrate e personalizzate, più consone alle Vostre esigenze e mirate a contribuire al successo dei Vostri eventi internazionali multilingue, a prescindere dalla dimensione e dalla tipologia, siano essi grandi o piccoli eventi, business meeting, riunioni di lavoro, convegni, conferenze, seminari, workshop, visite di studio, viaggi, meeting, webinar, sia online, offline, ibridi e/o in presenza.

La nostra priorità è garantire un livello impeccabile e affidabile nella fornitura di servizi integrati altamente qualificati, mirati a facilitare una comunicazione fluida ed efficace, con professionalità, serietà, competenza, riservatezza e dedizione.

Il nostro obiettivo è garantire una comunicazione fluida ed efficace, seguendo la regola delle cinque C di: Chiarezza, Completezza, Concisione, Concretezza, Correttezza.

Tali servizi possono essere così riassunti:

  • Gestione e coordinamento di una vasta rete di équipes di interpreti di conferenza professionisti qualificati, laureati, con pluriennale esperienza professionale e diverse specializzazioni tematiche e linguistiche per i vostri eventi internazionali multilingue.
  • Predisposizione di eventuali sessioni formative tecniche, condivisione di glossari e materiali di documentazione specialistici per permettere agli interpreti di prepararsi al meglio in vista di un incarico.
  • Partnership con fornitori competenti e affidabili per la fornitura di diversi servizi congressuali, quali, ad esempio: il catering, l’assistenza congressuale, il servizio hostess e steward, il noleggio della strumentazione tecnica per la traduzione simultanea onsite e online.

Consulenza nella valutazione e scelta di soluzioni tecnologiche e informatiche personalizzate per la traduzione simultanea, commisurate ad ogni evento online e offline, anche in partnership con diversi service specializzati, competenti e affidabili, per la fornitura di:

  • strumentazione per la traduzione simultanea mediante l’allestimento di un impianto tradizionale e/o medante diverse piattaforme web RSI (Remote Simultaneous Interpreting).
  • allestimento di un impianto di traduzione simultanea, da installare di volta in volta presso la sede del convegno, completo del montaggio di cabine insonorizzate equipaggiate con console di traduzione simultanea per gli interpreti, amplificazione, microfoni, ricevitori e cuffie per il pubblico e assistenza tecnica per tutta la durata dell’evento.
  • impianto portatile di traduzione simultanea Tourguide Sennheiser, ovvero un sistema di visita guidata, digitale, wireless di ultima generazione, flessibile e modulare noto anche come bidule. Composto da ricevitori/cuffie & microfoni, non richiede alcun tipo d’installazione e assistenza tecnica. Ideale sia per visite guidate itineranti, in azienda e all’aperto, ma anche per seminari, workshop e conferenze di piccole e medie dimensioni on-site
  • diverse tipologie di piattaforme web RSI (Remote Simultaneous Interpreting
  • Hub, ossia strutture tecnologiche/informatiche attrezzate per lo svolgimento della traduzione simultanea da remoto,  per eventi, meeting e webinar on-line, live, e/o in streaming, di qualunque tipologia, dimensione, numero di partecipanti e numero di canali linguistici di traduzione

 

TRADUZIONI

Gestione ed esecuzione di progetti di traduzione di testi di carattere tecnico, commerciale, scientifico, politico, accademico, anche con il supporto di CAT TOOLS.

Vasta e pluriennale esperienza in numerose materie (in ambito tecnico, scientifico, medico, farmaceutico, finanziario, assicurativo, bancario, legale, commerciale, per citarne solo alcuni).

La traduzione di testi richiede una profonda conoscenza linguistica, sensibilità, competenza, accuratezza e padronanza dell’argomento nelle due lingue da e verso cui si traduce.

Ulteriori requisiti sono discrezione e riservatezza riguardo ai contenuti di cui si viene a conoscenza nella traduzione di documenti, quali:

  • contratti
  • verbali di assemblea
  • policy aziendali
  • atti costitutivi,
  • bilanci
  • rendiconti finanziari
  • articoli e documenti di carattere commerciale, scientifico, tecnico, politico, ecc.
  • brevetti
  • report medici, scientifici, finanziari
  • progetti europei
  • testi accademici
  • testi letterari
  • ecc.